Laboratorio de Lingüística Informática
La aplicación de las tecnologías informáticas a la enseñanza de lenguas tiene una larga tradición dentro del campo de la Lingüística Informática, y el Laboratorio de Lingüística Informática de la UAM (LLI-UAM) tiene una amplia experiencia en la compilación de corpus orales (CORLEC, 1990-1992; C-ORAL-ROM, 2001-2004; CHIEDE, y los corpus JAPONÉS y CHINO).
El corpus de este proyecto ha sido recogido por Yang Dong como parte de su tesis doctoral, defendida en septiembre de 2011. En la recogida de grabaciones de habla espontánea en chino se ha seguido la misma metodología que el original C-ORAL-ROM en español, y a pesar de ser una lengua con un sistema de escritura muy diferente, su adaptación informática no es costosa, pues se emplean formatos similares.
La finalidad del corpus es la creación de materiales orales en chino para la enseñanza de estudiantes universitarios españoles y, específicamente, estudiantes de la UAM. La metodología del uso didáctico del corpus oral a la enseñanza también se ha enriquecido de la experiencia de adaptación del corpus C-ORAL-ROM, cuyo fruto ha sido el libro Textos de español oral, publicado por la UAM (2010).
En el proyecto se cuenta con la participación del Departamento de Lengua y Literaturas chinas de la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, y con la colaboración de la Dra. Dong, profesora del Departamento de Español de dicha universidad.
Objetivos del proyecto
El objetivo concreto de este proyecto es elaborar un material didáctico con las grabaciones orales del corpus desarrollado por Yang Dong en el LLI-UAM. Este material seguiría el modelo del libro Textos de español oral y sería igualmente publicado por la UAM, con la participación posible de Instituto Confucio de Madrid.
Los posibles empleos de este tipo de material son:
Aprovechando esta oportunidad, se llevaron a cabo las siguientes actividades: