Creado: Sábado 24 de julio de 1999, 12:34:06

Juan de Luna: Diálogos Familiares, 1619; BN R. Argentina FD13


Autor:
I[uan] de Luna, Iean de la Lvne
Título:
DIALOGOS || FAMILIARES, || En los quales se contienen los discur-||sos, modo de hablar, proberuios, y || palabras Españolas mas comunes: || Muy vtiles, y prouechosos, para los || que quieren aprender la lengua Ca-||stellana. || Compuestos, y corregidos por I. DE LVNA, || Cast. Interprete de la lengua Española. || DIALOGVES || FAMILIERS, || Où sont contenus les discours, façons de par-||ler, prouerbes, & mots Espagnols plus com-||muns, vtiles & profitables pour ceux qui || veulent apprendre la langue Espagnolle. || Composez & corrigez par IEAN DE LA LVNE, || Interprete en icelle. || Dediez à tres excellent & tres illustre Prince Mon-||seigneur Louis de Bourbon, Comte de Soissons.
No Catálogo Subasta:
297
BN Argentina:
FD 13 (R  )
Lugar:
París
Fecha:
Fecha de impresión:
1619
Impresor:
Michel Daniel
Colofón:
A PARIS, || Chez Michel Daniel, en l'Isle du Palais. || M.DC.XIX. || AVEC PRIVILEGE DV ROY.

El análisis de los ejemplares de los Diálogos Familiares de Juan de Luna, en distintas bibliotecas del mundo, en lo que nos ha sido posible, nos lleva a presentar algunas conclusiones nuevas.

Juan de Luna ya fue identificado por Menéndez y Pelayo como el Hernando de Luna autor de la segunda parte del Lazarillo de Tormes. Perteneció al grupo de los exiliados por razones religiosas que se asentaron en la corte francesa como intérpretes reales y profesores de español de las familias de la corte y la propia Real Casa. La historia de la composición de los diálogos prueba su relación con grupos reformistas, al mismo tiempo que nos explica que esta obra supone la continuidad de un género algo anterior, de la época de Felipe II. Los diálogos no son respuesta a una necesidad nueva del aprendizaje de la lengua española, sino desarrollo de una metodología de la generación anterior.

El ejemplar de Buenos Aires, con la signatura FD13, es un librito in-12, impreso en París por Michel Daniel, en 1619, de 589 páginas + 1 folio sin foliar. Este dato permite apreciar la primera anomalía. El ejemplar descrito por Salvá en el Catálogo de su biblioteca (con el número 2102) no corresponde al que se guarda en la Sala del Tesoro. Para Salvá los diálogos ocupan 464 páginas y les siguen Los memorables dichos y sentencias de varios filósofos y Oradores, Mayormente del Poeta Pedro Altamonte: Con algunas Canciones de enamorados Cortesanos y Cortesanas, por I. Savlnier. París, Miguel Daniel, 1619. 124 págs., inclusos los prels. 12o. Salvá comenta:

A pesar de que Los memorables dichos y sentencias, y la especia de cancionerito intitulado Canciones de enamorados, llevan nuevas signaturas y paginación, casi siempre van encuadernados al fin de los doce Dialogos de Luna. Estos, según se advierte en el prólogo y lo confirman los traductores de Ticknor, tom. III., pág. 559, no son todos de dicho Luna; siete de ellos fueron escritos por un español avecindado en Londres, donde los imprimió Richard Field (Ricardo del Campo, el que publicó las Instituciones de Calvino) en un librito intitulado The Spanish Schoole-master, por G. Stepney, y salió á luz en 1591. En el mismo año volvieron a incluirse en el Diccionario español-ingles de Percyvall, y John Minshew los reprodujo en su Diccionario, London, Jackson 1591, 4o.- Parece que Cesar Oudin también los dió a la estampa con su nombre en Bruselas, 1612 y 1675, 12o.

Nuestro ejemplar tampoco corresponde a la descripción de Palau 144066, ya que consta de doce diálogos y no incluye Los memorables dichos y sentencias de varios filósofos y Oradores ..., ni se interrumpe en la pág. 464. Palau repite a Salvá, con leves variantes:

Entre los Diálogos de Luna se encuentran siete escritos por un español avecindado en Londres, publicados primeramente bajo el título: The Spanish Schoolemoster, por G. Stepney. London, Richard Field (Ricardo del Campo) 1591. Luego se introdujeron en el Diccionario español-inglés por Percyvall y John Minshew, Londres, Jackson 1591, 4o, Cesar Oudin también se aprovechó de ellos en sus ediciones de B ruselas, 1612 y 1675, 12o.

Este ejemplar, según el catálogo, coincide con el análisis dado por R. Foulché-Delbosc en la Bibliogr. hispano-française, no 1031, según el ejemplar de la Bristish Library. En esta biblioteca hay dos ejemplares de la obra; pero no sabemos si responden a la foliación del de Buenos Aires o a los datos de Salvá que retoma Palau, porque las indicaciones que hemos obtenido a través del catálogo electrónico no son suficientes, se hace necesaria una comprobación in situ. La Biblioteca Nacional de Francia posee un ejemplar como el nuestro:

Auteur(s) :
Luna, Juan de
Titre(s) :
Diálogos familiares en los quales se contienen los discursos, modos de hablar, probervios y palabras españolas mas communes... compuestos... por J. de Luna,... - Dialogues familiers... [Texte imprimé]
Publication :
Paris : M. Daniel, 1619
Description matérielle :
In-12, 591 p.
Notice n :
FRBNF30846240
Nombre d'exemplaires :
1

No Exemplaire 1

Tolbiac - Rez-de-jardin - magasin

X- 14781 support imprimé

La Biblioteca Nacional de España, por su parte, tiene un ejemplar de la edición de Bruselas de 1625, que no cita Palau, en la que aparecen conjuntamente estos diálogos con los de C. Oudin:

Dialogos familiares : en los quales se contienen los discursos, modos de hablar, prouerbios y palabras españolas mas comunes : muy vtiles y prouechosos para los que quire(n) aprender la lengua castellana || compuestos y corregidos por I. de Luna, cast. interprete de la lengua española. Con otros Dialogos || compuestos por Cesar Oudin ; y con vn Nomenclator español y fraces = Dialogues familiers : où sont contenu les discors, façons de parler, prouerbes & mots espagnols plus communs : vtiles & profitables pour ceux qui veulent apprendre la langue espagnolle. A Bruxelles : chez Hubert Antoine[-Velpio], 1625, 66 [i.e. 106], [2] en bl., 260, [4] p.; 12o.

No parecen existir ejemplares de esta edición, ni de la variante del mismo año con Los memorables dichos y sentencias de varios filósofos y Oradores ..., ni en la Nacional de Madrid, la Library of Congress, ni en las bibliotecas de la Universidad de California.

Los datos de las bibliotecas alemanas nos llevan a un ejemplar de 1619, en efecto, pero no como el de Buenos Aires, puesto que sólo tiene 464 páginas.

Dialogos familiares, En Los Quales Se Contienen los discursos, modos de hablar, proberuios, y palabras Españolas mas comunes : Muy utiles, y prouechosos ... / Compuestos, y corrigidos por I. de Luna, Cast. Interprete de la lengua Española. Dirigos (sic en la ficha) al Illustrissimo, Alto, y Poderossisimo principe, don Luys de Borbon, Conde de Soeson. En Paris : Daniel, 1619. 464 S.; 12ê. 0003 ULB Halle <3> 0027 THULB Jena <27>.

Hay que deducir que de los diálogos se hicieron dos impresiones en 1619, en la misma imprenta y con muy parecidas características, una de 591 páginas y otra de 464 páginas seguidas de las 124 de Los memorables dichos y sentencias de varios filósofos y Oradores, Mayormente del Poeta Pedro Altamonte: Con algunas Canciones de enamorados Cortesanos y Cortesanas, por I. Savlnier. Ambas aparecieron en París, impresas por Miguel Daniel, en 12o, en el año 1619, como hemos dicho.

Hasta realizar el cotejo de las dos ediciones, tarea imposible hasta ahora, puesto que sólo hace unos días que somos conscientes de esta diferencia, podemos postular que una clave pueden ser los diálogos que ya existían y que Juan de Luna corrige e incorpora, como dice en el prólogo de su obra, en el que también espresa su intención al reelaborar y ampliar este material, para él didáctico, para nosotros una muestra muy valiosa de cómo se hablaba y sobre qué versaban las conversaciones previsibles de fines del XVI principios del XVII. Es lo más cercano que tenemos a un corpus oral conversacional de la época, puesto que intenta reproducir la conversación real, no un diálogo literario, como el teatro.

Al cotejar las dos ediciones de 1619 será preciso tener en cuenta si en una han desaparecido los pasajes de crítica a los frailes y los conventos, junto con otras observaciones de tipo religioso que abundan en la otra, como testifica el ejemplar del fondo Foulche-Delbosc.