Laboratorio de Lingüística Informática
La preposición hasta procede del árabe hatta mientras su equivalente en la lengua francesa jusque viene del latín inde usque. Pero si hasta puede utilizarse tal cual, en la lengua francesa común se utiliza jusque siempre acompañado de otra preposición que con frecuencia es à, pero también pueden ser chez, après, en, vers, .... Jusque, al igual que hasta en español, puede ir también acompañado de un adverbio (jusqu'alors, jusqu'ici, jusque-là, jusqu'où...., hasta entonces, hasta aquí, hasta allí, hasta donde, ...).
I. Hasta traducido por jusqu'à
Puede considerarse que la traducción literal de hasta es jusqu'à que sirve para señalar un término a un lugar (hasta la esquina, jusqu'au coin), una circunstancia (hasta morir, jusqu'à la mort) o una cantidad (hasta un millón, jusqu'à un million) .
EjemplosFRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"On ne sortait jamais de Montmartre sauf pour alller à pied jusqu' au bois de Boulogne." | No salíamos nunca de Montmartre excepto para ir andando hasta el parque de Boulogne. | André Aubert |
"Il n'y a rien sur le plateau, il est blanc jusqu'à la perte des yeux." | No hay nada en la llanura, está blanca hasta donde se pierde la vista. | Jean Giono |
"Tu as couru jusqu'à l'adresse indiquée en bas du boulevard." | Corriste hasta la dirección indicada abajo del bulevar. | Robert Sabatier |
"Jusqu'à la mort je serai seul." | Hasta la muerte, estaré solo. | Jean-Paul Sartre |
"Sa grande timidité pouvait le mener jusqu'à la nausée avant de monter sur scène." | Su gran timidez podía llevarle hasta la náusea antes de subir a escena. | Barbara |
"On peut avoir toutes les audaces et les varier à l'infini." | Se pueden tener todas las audacias y variarlas hasta el infinito. | Bénédict Beaugé |
"La quincaillerie vend à satiété les grands clous qui fulgurent." | La ferretería vende hasta la saciedad los grandes clavos que fulguran. | Jean Follain | El buitre negro ha sido abatido hasta el último en la región. | Charles Rouah |
II. Hasta traducido por à
Hasta se traduce por à en la expresión hasta el punto y sus derivadas, y para expresar el saludo y la despedida.
A. Hasta el punto
La expresión hasta el punto y sus derivadas se traducen generalmente con la preposición à o como se indica a continuación:
GlosarioFRANCÉS | ESPAÑOL |
au point de | hasta el punto de |
au point que | hasta el punto de que |
à ce point-là | hasta ese punto |
à quel point | hasta qué punto |
à tel point | hasta tal punto |
FRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Les arabes chrétiens émigrent continuellement au point d'alarmer le Vatican." | Los árabes cristianos emigran contínuamente hasta el punto de inquietar al Vaticano. | Slimane Zeghidou |
"Elle n'est pas stupide à ce point-là." | No es estúpida hasta ese punto. | Simone de Beauvoir |
"Roland Dumas, pour expliquer à quel point il est pessimiste sur l'évolution de la situation en Yougoslavie, évoque un de ses souvenirs." | Roland Dumas, para explicar hasta qué punto es pesimista respecto a la evolución de la situation en Yugoslavia, evoca uno de sus recuerdos. | Hervé Algalarrondo |
"Victor Blome cherchait à faire comprendre à ses élèves combien les mouvements d'attaque et de défense de karaté s'inspiraient de la mer." | Victor Blome intentaba hacer comprender a sus alumnos hasta qué punto los movimientos de ataque y de defensa del kárate se inspiraban en el mar. | Jean-Claude Duluc |
"C'était la connivence parfaite, à tel point qu'on trouvait tous les prétextes pour fausser compagnie aux autres." | Era la connivencia perfecta, hasta tal punto que encontrábamos cualquier pretexto para liberarnos de los demás. | Marie-Odile Briet |
B. Para expresar el saludo y la despedida
Para expresar el saludo o la despedida se utiliza forzosamente à :
GlosarioFRANCÉS | ESPAÑOL |
à la semaine prochaine | hasta la semana que viene |
au revoir | hasta la vista |
à demain | hasta mañana |
à tout de suite | hasta ahora |
à tout à l'heure | hasta luego |
à la prochaine | hasta otra |
FRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Monsieur Fleurant, à ce soir." | Sr. Fleurant, hasta la noche. | Molière |
"Tu ne m'en voudras pas si je pars sans te dire au revoir." | No te enfadarás si me voy sin decirte hasta la vista. | Colette |
"Je pense à toi. A tout à l'heure." | Pienso en tí. Hasta luego. | Maurice Genevoix |
"Ils se répétaient: - A jeudi!... à jeudi!" | Se repetían: - ¡Hasta el jueves!... ¡hasta el jueves! | Gustave Flaubert |
III Hasta para la expresión del tiempo
Cuando la preposición hasta expresa valores temporales puede traducirse por à, sobre todo si aparece previamente un término temporal introducido por desde: desde la una hasta las dos, de une à deux heures; pero debe traducirse por jusque delante de un adverbio o cuando se precisa dar un énfasis particular a ese valor temporal; hasta nueva orden, jusqu'à nouvel ordre.
GlosarioFRANCÉS | ESPAÑOL |
jusqu'alors | hasta entonces |
jusqu'ici | hasta ahora |
jusqu'aujourd'hui | hasta hoy |
jusqu`à aujourd'hui | hasta la fecha |
à ce jour | hasta el día de hoy |
FRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"J'avais aussi un petit frère qui riait du matin au soir." | Yo tenía también un hermanito que reía desde la mañana hasta la noche. | Claire Goll |
"J'ai marché dans la forêt jusqu'au petit matin." | Anduve en el bosque hasta la madrugada. | Jean-Philippe Bernard |
"Jusqu'alors je pensais qu'elle appartenait à cette catégorie." | Hasta entonces, yo pensaba que ella pertenecía a esa categoría. | Judith Rapoport |
"Certains avaient jusque-là des difficultés à dénicher le Luxembourg sur une mappemonde." | Algunos tenían hasta entonces dificultades para encontrar Luxemburgo en un mapamundis. | Jacques Santer |
"Jusqu'ici inconnu, cet incident éclaire le comportement du chef de l'Etat." | Desconocido hasta ahora, este incidente aclara el comportamiento del jefe del Estado. | Philippe Benet |
"Une seule famille, à ce jour, a été casée." | Sólo una familia, hasta la fecha, se colocó. | Guillaume Mallaurie |
" Si la femme de ménage ne venait pas à dix heure, je resterais au lit tous les jours jusqu'à midi passé." | Si la mujer de la limpieza no viniera a las diez, me quedaría en la cama hasta más de las doce | Simone de Beauvoir |
"Leur existence fut ignorée tant sont rares les dessins parvenus jusqu'à nous." | Su existencia fue ignorada por lo muy escasos que son los dibujos llegados hasta nosotros. | Martine Rabaudy |
"Jusqu'au bout, l'indépendance se paie de sang versé." | Hasta el final, la independencia se paga con sangre vertida. | Jacques-Marie Bourget |
IV. Hasta traducido por jusqu'en
La preposición hasta seguida del nombre del mes o del año se traduce por jusqu'en . Pero desde... hasta... se puede traducir por de... jusqu'en... o por el menos enfático de... à....
EjemplosFRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Jusqu'en mars, le soleil brûle les sables brésiliens." | Hasta marzo, el sol quema las arenas brasileñas. | Pierre Laforêt |
"Le festin d'Esope paraîtra régulièrement jusqu'en août 1904." | 'El festín de Esopo' se publicará regularmente hasta agosto de 1904. | Claude Bégué |
"Il fonde à Londres un périodique, Le pour et le Contre, qui paraîtra jusqu'en 1733." | Crea en Londres un periódico, 'El Pro y le Contra', que se publicará hasta 1733. | Roger Mathé |
"De décembre 1896 à février 1897, elle a donné en feuilleton Ramuntcho de Pierre Loti." | Desde diciembre de 1896 hasta febrero de 1897, publicó por entregas 'Ramuntcho' de Pierre Loti. | Alain Pagès |
V. Hasta que
La locución prepositiva hasta que que anuncia el término de la acción del verbo principal se traduce por jusqu'à ce que.
EjemplosFRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Il y a des robes que je ne porte pas jusqu'à ce que je trouve l'accessoire qui me manquait." | Hay vestidos que no llevo hasta que encuentro el accesorio que me faltaba.. | Christine M., 'Elle' |
"Il a travaillé jusqu'à ce qu'il est tombé malade." | Trabajó hasta caer enfermo. | 'Bordas' |
VI. Hasta traducido por même
Cuando hasta significa incluso se traduce por jusqu'à, a menos que vaya antepuesto al verbo; en tal caso, se traduce por même.
EjemplosFRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Ils réclamaient jusqu'à l'argent des cadeaux." | Reclamaban hasta el dinero de los regalos. | Emile Zola |
"Même les voitures dormaient." | Hasta los coches dormían. | Jean-Marie G. Le Clézio |