Main

Laboratorio de Lingüística Informática

Capítulo IV

La principal dificultad que entraña la preposición francesa en para los hispanohablantes radica en que, generalmente, tiende más que su homónima en español a evocar el estado: en colère, enfadado/a, en flammes, ardiendo, mettre en accusation, procesar, en permanence, permanentemente, etc. Otra originalidad de en en francés es que debe anteponerse al gerundio: en mangeant, comiendo. Es preciso tener en cuenta que la forma verbal conocida como gerundio en español se llama participe présent cuando complementa un sustantivo o pronombre, (les arbustres entourant la maison, los arbustos rodeando la casa, je te verrai dansant, te veré bailando) y gérondif si complementa un verbo; sólo en este último caso la forma verbal es precedida de la preposición en : je l'ai perdu en marchant dans la rue, lo perdí andando por la calle, l'appétit vient en mangeant, el apetito llega comiendo .

I. En train de

Las expresiones francesas formadas a partir de un verbo atributivo (con frecuencia être) o cualquier verbo de percepción (voir, ver, apercevoir, ver, apercibir, entendre, oir, trouver, o retrouver, encontrar) y la estructura en train de, se traducen al español por el verbo seguido de gerundio:

Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Ces hommes, ces femmes, ces enfants sont en train de se faire exterminer." Esos hombres, esas mujeres, esos niños están siendo exterminados. Danielle Mitterand
"Je te parie qu'il est en train de s'habiller! dis-je." ¡Te apuesto a que se está vistiendo! dije. Marcel Pagnol
"Je l'ai contemplé en train de peindre un tableau." Le contemplé pintando un cuadro. 'Réquédat'
"On y retrouve d'autres groupes en train de se restaurer." Se encuentran allí otros grupos restaurándose. Ruth Valentini

II. 'Le gérondif'

A. Para indicar simultaneidad

Las formas verbales francesas llamadas 'gérondif' se introducen casi siempre mediante la preposición en, o mediante la locución tout en que enfatiza la idea de simultaneidad de la acción con la del verbo principal y que puede traducirse por a la (misma) vez o al mismo tiempo: manger en parlant, comer hablando, manger tout en parlant, comer hablando a la misma vez.

Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Je compose généralement en marchant et en chantant." Suelo componer andando y cantando. Guillaume Apollinaire
"En mangeant, j'écoutais l'horloge." Comiendo, escuchaba el reloj de pared. Arthur Rimbaud
"Couche-toi! fit le grand, en se jetant par-terre." ¡Túmbate! dijo el alto, echándose al suelo. Alphonse Daudet
"Jean-Louis a su le moderniser tout en lui conférant un côté un peu 30." Jean-Louis supo modernizarlo confiriéndole al mismo tiempo un cierto aire años 30. Véronique d'Orcival
"Ces chandelles de luxe brûlent sans fumée tout en embaumant." Esas candelas de lujo arden sin humo a la vez que perfuman el ambiente. Gisèle Tavernier

B. Para indicar la circunstancia

El 'gérondif' sirve también para indicar una circunstancia concomitante al verbo principal de la frase; en ese caso, puede traducirse al español por al o por seguidos de un infinitivo: en écoutant de la musique douce, on se détend, al escuchar música suave, uno se relaja.

Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"En se plaignant, on se console." Al quejarse, uno se consuela. Alfred de Musset
"En voulant arracher l'assiette des mains de son frère, le roi Louis XVI jette quelques gouttes de bouillie sur la tête de Monsieur." Por querer arrancar el plato de las manos de su hermano, el rey Luis XVI tira algunas gotas de papilla a la cabeza de Monsieur. Léo Moulin

III. En traducido por como

La preposición en se traduce por como en español cuando significa en calidad de:

Glosario

FRANCÉSESPAÑOL
en tant que en como
en exemple como ejemplo
conduire (se) en conducirse como
se comporter en comportarse como
(s')instituer en consagrar(se) como
se poser en presentarse como
prendre en otage coger como rehen
en dernier recours como último recurso
en toile fond como telón de fondo


Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"En tant que secrétaire d'Etat je ne dispose que de 50 millions par an." Como secretario de Estado no dispongo más que de 50 miliones por año. Bernard Kouchner
"Je suis poète et juge en poète." Soy poeta y juzgo como poeta. Jean Giraudoux
"La plupart des réservations sont faites par les hommes en cadeau à leurs femmes pour se faire pardonner leur excès de foot." La mayoría de las reservas son hechas por los hombres como regalo a sus mujeres para hacerse perdonar sus excesos de futbol. Jérôme Cordelier
"Il cite sa fédération en exemple." Cita a su federación como ejemplo. François Bazin
"Les japonais continuent à se conduire en véritables intoxiqués du travail." Los japoneses siguen conduciéndose como verdaderos intoxicados del trabajo. Marie-Catherine de La Roche
"Deux de ses livres l'ont institué en ermite." Dos de sus libros lo han consagrado como ermitaño. Jean-Louis Ezine
"Le maître d'Alep se pose en défenseur des Damascains." El amo de Alep se presenta como defensor de los damasquinos. Amin Maalouf
"Le chef d'un village les a pris en otage." El jefe de un poblado los tomó como rehenes. 'Femme Actuelle'
"C'est seulement en dernier recours que j'utiliserai ces moyens." No utilizaré esos medios más que como último recurso. Raymond Queneau
"Avec la montagne en toile de fond, cette demeure a su s'habiller de douceur et d'élégance." Con la montaña como telón de fondo, esta vivenda ha sabido vestirse de dulzura y elegancia. Anne Swynghedauw

En traducido por adjetivo

A veces en delante de un sustantivo se traduce al español por un adjetivo o participio adjetivado :

Glosario

FRANCÉSESPAÑOL
en arrêt parado/a
en avance adelantado/a de adelanto pronto
en cause encausado/a afectado/a
en colère enfadado/a
en entier entero/a
en force potente
en froid distanciado/a
en habit trajeado/a
en haleine intrigado/a en vilo
en instance pendiente
en manque en cours falto/a
en panne averiado/a
en provenance procedente
en retard retrasado/a con retraso tarde
en retrait apartado/a retranqueado/a hacia atrás
en sursaut sobresaltado/a
en travers de travers atravesado/a


Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Si notre usine est en arrêt c'est parce que nous voulons la rénover." Si nuestra fábrica está parada es porque queremos renovarla. Christophe Crevel
"Il était une fois encore en avance." Una vez más se había adelantado. Jean-Jacques Beineix
"Seule la ligne Tours-Bordeaux est en cause." Sólo la linea Tours-Burdeos está afectada. Michel Tauriac
"Je m'attendais à trouver une femme en pleurs ou en colère." Esperaba encontrarme a una mujer en lágrimas o enfadada. Betty Mahmoddy
"Les japonais continuent à se conduire en véritables intoxiqués du travail." Los japoneses siguen conduciéndose como verdaderos intoxicados del trabajo. Marie-Catherine de La Roche
"Ce verre de limonade, le bois-tu en entier?" Ese vaso de gaseosa, ¿te lo bebes entero? Prosper Mérimée
"Je payais cette réussite par le retour en force des anciennes angoisses." Pagué este logro con un potente retorno de las antiguas angustias. Jorge Semprum
"On était même en froid." Incluso estábamos distanciados. Jean-Hugues Anglade
"Un acteur, en habit, se présente devant le rideau baissé." Un actor, trajeado, se presenta ante la cortina bajada. Jacques Prévert
"Il tient tout le Sénégal en haleine." Tiene a todo Senegal intrigado. Hervé Battegno
"Le couple est en instance de divorce." La pareja está pendiente de divorcio. Dominique Audivert
"Il n'a jamais été en manque de projets fantaisistes." Jamás estubo falto de proyectos fantasiosos. Thierry Philippon
"Le téléviseur est en panne." El televisor está averiado. Angelo Rinaldi
"Il se mit en travers sur sa selle." Se puso atravasedo en su silla de montar. Victor Hugo
"Il entendit, en provenance de la cuisine, un bruit de dispute." Oyó, procedente de la cocina, un ruido de riña. Marcel Aymé
"Ce matin-là, j'étais très en retard pour aller à l'école." Aquella mañana, yo iba muy retrasado para ir al colegio. Alphonse Daudet
"Pourquoi êtes-vous venu en retard?" ¿Por qué llegó usted con retraso? Eugène Ionesco
"J'étais souvent en retard à l'école." Con frecuencia, yo llegaba tarde al colegio. Zach
"Le décor est en retrait." El decorado está apartado. Nita Rousseau
"La seconde fenêtre se trouve située en retrait par rapport à la table." La segunda ventana se encuentra hacia atrás en relación con la mesa. Alain Robbe-Grillet
"Marion s'est réveillée en sursaut." Marion se despertó sobresaltada. Marie-Josée Conte

V. En traducido por adverbio

A. Para expresar la ubicación relativa

Cuando la preposición francesa en sirve para introducir estructuras que indican la ubicación relativa, no se traduce al español:

Glosario

FRANCÉSESPAÑOL
en arrière atrás hacia atrás
en avant delante adelante hacia adelante para adelante
en bas abajo hacia abajo
en haut arriba hacia arriba
en dehors de fuera de adelante aparte de excepto


Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Revenir en arrière est impossible." Volver atrás es imposible. Jean Cocteau
"Penchez la tête en arrière." Incline la cabeza hacia atrás. Christian Jacq
"En avant montent de longs charriots attelés de quatre boeufs." Delante suben largos carros uncidos a cuatro bueyes. Alphonse Daudet
"Jeté en avant ou sur les côtés, c'est un instrument de gymnastique douce." Echado hacia adelante o hacia los lados, es un instrumento de gimnasia dulce. Jean-Claude Duluc
"Ce besoin de fuite en avant, c'est à sa mère qu'elle le doit." Esa necesidad de huida hacia adelante se lo debe a su madre. Dominique Santerre
"Ne regardez pas en bas." No miren hacia abajo. Blau
"Tu as couru jusqu'à l'adresse indiquée en bas du boulevard." Corriste a la dirección indicada abajo del bulevar. Robert Sabatier
"Tout en bas, il y a les derniers baraquements du vieux quartier chinois." Abajo del todo, están los últimos barracones del viejo barrio chino. Elisabeth D.
"En haut, il s'isole pour contempler le désert." Arriba, se aísla para contemplar el desierto. Philippe Benet
"En dehors du stade, je suis très timide." Fuera del estadio, soy muy tímido. Chris Waddle
"En dehors de moi, qu'est-ce qui peut bien lui plaire?" Excepto yo, ¿qué puede gustarle? Colette

B. Traducción por otros adverbios

Algunas expresiones formadas por la preposición en seguida de cualquier término se traducen por un adverbio o locución adverbial:

Glosario

FRANCÉSESPAÑOL
en attendant mientras tanto
en beauté elegantemente con estilo
en détail detalladamente minuciosamente
en douceur suavemente progresivamente con suavidad
en permanence permanentemente
en plus además encima más de más complementario/a
en revanche sin embargo
en tête à tête cara a cara
en vérité verdaderamente realmente en verdad


Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"En attendant, il s'évertue à planter le drapeau tricolore sur les terres les plus arides." Mientras tanto, se esfuerza en plantar la bandera tricolor en las tierras más áridas. Philippe Bouvard
"Ces tenues simplissimes se dévoilent en beauté." Esos trajes sencillísimos se van desvelando elegántemente. Lucile Renson
"C'est un excellent moyen d'orienter les enfants en douceur vers l'orthographe." Es un medio excelente para orientar suavemente a los niños hacia la ortografía. Cécile Abdessalam
"Ce quadragénaire tranquille écrit en permanence." Este cuadragenario tranquilo escribe permanentemente. Arièle Butaux
"Et en plus, elle est jolie." Y además, es guapa. François Dufay
"Mais pourquoi les riches veulent-ils en plus qu'on leur pardonne?" ¿Pero por qué los ricos querran encima que se les perdone? Françoise Giroux
"Vous rêvez depuis longtemps de cette pièce en plus qui agrandit la maison." Usted sueña desde hace mucho tiempo con esa habitación complementaria que amplíe la casa. Publicidad
"n revanche, certaines personnalités refusent de répondre à une femme." Sin embargo, algunas personalidades se niegan a constestar a una mujer. Laurence Simon
" En tête à tête avec moi-même, j'assume tout." Cara a cara conmigo mismo, lo asumo todo. Maurice Genevoix
"Je préfère mes lions, en vérité." Prefiero a mis leones, verdaderamente. Jacques Prévert

VI. En en estructuras idiomáticas

En las estructuras idiomáticas que se indican a continuación, la preposición francesa en no se traduce al español:

Glosario

FRANCÉSESPAÑOL
arc-en-ciel arco iris
(redacteur, conservateur, ...) en chef (redactor, conservador, ...) jefe
en flammes ardiendo
en gros al por mayor
mettre en cause implicar apuntar cuestionar
mettre en déroute derrotar
mettre en gage empeñar
mettre en morceaux hacer pedazos
mettre en valeur hacer resaltar poner de relieve
passer en revue pasar revista
prendre en affection coger cariño
remettre en question cuestionar replantearse poner en tela de juicio


Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Cet arc-en-ciel qui nous étonne..." Ese arco iris que nos asombra… Georges Brassens
"Elle a fait de Jean Poperen le rédacteur en chef de 'Globe'." Ella hizo de Jean Poperen el redactor jefe de 'Globe'. Emmenuelle Ferrieux
""Gérard Mabille est conservateur en chef du département des objets d'art." Gérard Mabille es conservador jefe del departamento de los objetos de arte. Laure de Gramont
"Ils étaient arrivés à la hauteur d'une épicerie en gros et au détail." Habían llegado a la altura de una tienda de comestibles al por mayor y al por menor. Raymond Queneau
" Depuis peu, des économistes mettent en cause la libéralisation totale des échanges." Desde hace poco, unos economistas cuestionan la liberalización total de los intercambios.. Michel Drancourt
"Le Président ne souhaite pas que soit remise en question la politique du franc fort." El presidente no desea que se ponga en tela de juicio la política del franco fuerte. Catherine Pégard
"Il eut l'idée toute simple de mettre en valeur des fleurs annuelles." Tuvo la idea sencillita de poner de relieve las flores anuales. Daniel Gélin
"La navigatrice passe en revue les derniers détails techniques." La navegante pasa revista a los últimos detalles técnicos. Nathalie Guillaume



Capítulo V
Main Main