Laboratorio de Lingüística Informática
En francés no existe la distinción entre la preposición ante (del latín ante) y la locución prepositiva de procedencia adverbial delante de (de denante). Por tanto, ambas se traducen por devant excepto en las expresiones como ante la mirada o delante de las narices, que se traducen por sous.
I. Ante traducido por devant
A. Sinónimo de delante de
Cuando ante es sinónimo de delante de se traduce al francés por devant :
EjemplosFRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Sahira rêve devant l'étang où elle vient d'arracher une fleur de nénuphar." | Sahira sueña ante el estanque donde acaba de arrancar una flor de nenufar. | Jean Jaudon |
"Quand j'ai été mis devant le fait accompli, je ne l'ai pas supporté." | Cuando me vi ante el hecho consumado, no pude soportarlo. | Gilles 'Paris-Match' |
B. Ante Dios
Expresiones como ante Dios o ante mi conciencia se traducen al francés por devant Dieu, devant ma conscience:
EjemplosFRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Je le jure devant Dieu." | Lo juro ante Dios. | Stendhal |
"Les conducteurs sont seuls devant leur conscience." | Los conductores están solos ante su conciencia. | Charles Rouah |
"Nous comparaissons devant vous, vous comparaissez devant l'Histoire." | Comparecemos ante usted, usted comparece ante la Historia. | Georges Clémenceau |
II. Ante traducido por sous
Las expresiones como ante mis ojos o ante mis narices suelen traducirse con la preposición sous :
GlosarioFRANCÉS | ESPAÑOL |
sous les yeux | ante los ojos |
sous le nez | ante las narices |
FRANCÉS | ESPAÑOL | FUENTE |
"Sous leurs yeux, il se signait." | Ante sus ojos, él se santiguaba. | Vincent Hugueux |
"Elle avait la rue sous ses yeux." | Tenía la calle ante sus ojos. | Marie Noël |
"Natacha me met sous le nez les photos de son bébé." | Natacha me pone ante las narices las fotos de su bebé. | Lili Réka |