Main

Laboratorio de Lingüística Informática

Capítulo VII

En francés no existe la distinción entre la preposición ante (del latín ante) y la locución prepositiva de procedencia adverbial delante de (de denante). Por tanto, ambas se traducen por devant excepto en las expresiones como ante la mirada o delante de las narices, que se traducen por sous.

I. Ante traducido por devant

A. Sinónimo de delante de

Cuando ante es sinónimo de delante de se traduce al francés por devant :

Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Sahira rêve devant l'étang où elle vient d'arracher une fleur de nénuphar." Sahira sueña ante el estanque donde acaba de arrancar una flor de nenufar. Jean Jaudon
"Quand j'ai été mis devant le fait accompli, je ne l'ai pas supporté." Cuando me vi ante el hecho consumado, no pude soportarlo. Gilles 'Paris-Match'

B. Ante Dios

Expresiones como ante Dios o ante mi conciencia se traducen al francés por devant Dieu, devant ma conscience:

Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Je le jure devant Dieu." Lo juro ante Dios. Stendhal
"Les conducteurs sont seuls devant leur conscience." Los conductores están solos ante su conciencia. Charles Rouah
"Nous comparaissons devant vous, vous comparaissez devant l'Histoire." Comparecemos ante usted, usted comparece ante la Historia. Georges Clémenceau

II. Ante traducido por sous

Las expresiones como ante mis ojos o ante mis narices suelen traducirse con la preposición sous :

Glosario


FRANCÉSESPAÑOL
sous les yeux ante los ojos ante la mirada
sous le nez ante las narices delante de las narices


Ejemplos


FRANCÉSESPAÑOLFUENTE
"Sous leurs yeux, il se signait." Ante sus ojos, él se santiguaba. Vincent Hugueux
"Elle avait la rue sous ses yeux." Tenía la calle ante sus ojos. Marie Noël
"Natacha me met sous le nez les photos de son bébé." Natacha me pone ante las narices las fotos de su bebé. Lili Réka



Capítulo VIII
Main Main